rizlabo Saigneur des Grands Crus

Age : 99 Inscrit le : 05 Avr 2005 Messages : 7868 Localisation : Poireaux et blaireaux, it's my way
| Sujet: Re: Traduction des oeuvres littéraires Jeu 15 Juin - 14:22 | |
| Salut les homards ? Ca me dit quelque chose... Je crois que c'était une émission pour ados, déjantée et pas mal faite. _________________ Plutôt vintage que has been |
|
Romane Administrateur

Inscrit le : 01 Sep 2004 Messages : 49258 Localisation : Kilomètre zéro
| Sujet: Re: Traduction des oeuvres littéraires Jeu 15 Juin - 14:43 | |
| | Fulminou a écrit: | | Ça doit être marrant, d'écrire des scénarios débiles ! |
Il y a environ... trois ans... ?... bref, dans ces eaux là, il m'a été proposé de jouer dans une série télévisée déjantée. J'ai demandé à lire un scénario pour voir. ........ je suis partie en courant. Je n'ai vu aucune construction, les gags étaient lourds, le tout d'une inconsistance effrayante. Comme je n'allume pas la télé, je ne sais pas si depuis ça a été ou non programmé quelque part. Il s'agissait de l'Histoire de France revue et corrigée par le biais du sport.
En lisant ce fil (très chouette), je me demande où ils ont pu se marrer en écrivant des âneries aussi lourdingues. _________________ "Bonjour je suis Romane alors je m'appelle Romane, c'est pour ça que mon pseudo c'est Romane." (Romane)http://romane.blog4ever.com/blog/index-86614.html |
|
filo

Inscrit le : 02 Avr 2007 Messages : 2674 Localisation : Montpellier
| Sujet: Re: Traduction des oeuvres littéraires Mar 3 Avr - 21:35 | |
| Une petite question : J'ai commencé la traduction de l'autobiographie de Ravi Shankar, le grand musicien indien, lorsque j'ai constaté que ce bouquin n'existait pas en français. Mais je me pose une question : je ne le fais pas spécialement pour le plaisir, mais dans l'espoir qu'elle soit la version française de l'ouvrage. Je n'ai encore contacté personne, et n'ai pas réussi à le joindre lui, non plus. Dois-je le finir et démarcher des éditeurs ciblés ensuite? ou dois-je d'abord chercher un éditeur avant d'aller plus loin? (j'en suis au 3e chapitre).
En plus je suis inquiet, car il ne devrait pas tarder à mourir, et je perdrai ainsi l'occasion de lui demander... De plus s'il meurt, je suppose que l'idée de traduire ce livre s'imposera tout de suite dans des spères qui me sont inaccessibles, et donc que j'aurai travaillé pour rien. _________________ Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière
>>>> http://filosphere.free.fr <<<<
Dernière édition par le Mar 3 Avr - 22:02, édité 1 fois |
|
Anna Galore Des 3R, je suis l'Ô-Anna

Age : 46 Inscrit le : 24 Juin 2006 Messages : 8718 Localisation : Jezira Al Tenynn
| Sujet: Re: Traduction des oeuvres littéraires Mar 3 Avr - 21:59 | |
| Je te conseille de contacter l'ATLF (association des traducteurs de langue de française) dont le but est d'aider et de conseiller les traducteurs sur tous les aspects de leur métier en relation avec les éditeurs.
C'est ici: www.atlf.org |
|
filo

Inscrit le : 02 Avr 2007 Messages : 2674 Localisation : Montpellier
| Sujet: Re: Traduction des oeuvres littéraires Mar 3 Avr - 22:03 | |
| Merci beaucoup Anna. _________________ Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière
>>>> http://filosphere.free.fr <<<< |
|