Forums de Liens Utiles

Littérature, Théâtre, Peinture, Musique, Photos, Randos, Gastronomie, Débats, Informatique et tout ce qui peut encore s'inventer.
 
AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
filo



Nombre de messages: 5073
Date d'inscription: 02/04/2007

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Sam 5 Juil 2008 - 3:30

Un petit up pour ce sujet perdu dans les circonvolutions de LU, pour que Diego le trouve, suite à notre partage ces quelques jours à ce sujet.
Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://filosphere.free.fr
JoK



Nombre de messages: 1921
Age: 53
Date d'inscription: 18/07/2006

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Sam 5 Juil 2008 - 8:32

Citation:
Some children died the other day
We fed machines and then we prayed
Puked up and down in morbid faith
You should have seen the ratings that day


Je le traduirais ainsi :

L'autre jour certains enfants sont morts
Nous avons alimenté les machines, ensuite nous avons prié
Montée et descente dans la valeur du morbide
Vous auriez dû voir les audiences ce jour-là
Revenir en haut Aller en bas
http://jok.blog.free.fr/
BloodyMary
Appelez-moi Nivéa


Nombre de messages: 5855
Age: 36
Localisation: Sous ma peau... Peut-être.
Date d'inscription: 27/04/2007

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Sam 5 Juil 2008 - 8:41

En te lisant JoK, j'me suis dit que ça me parlait...Puis je me suis souvenu. Merci à toi, une légère différence qui appuie mon interprétation du texte Wink



Un titre de depeche mode qui reste mon préféré de ce groupe. Non pas que le texte soit transcendant au niveau poétique mais l'ambiance musicale + le texte + les différentes técitures de voix qui se mêlent, en font pour moi une chanson à l'ambiance d'une poésie sans nom. Cela n'engage que moi évidemment.




Shake the disease



I'm not going down on my knees,
Begging you to adore me
Can't you see it's misery
And torture for me
When I'm misunderstood
Try as hard as you can, I've tried as hard as I could
To make you see
How important it is for me

Here is a plea
From my heart to you
Nobody knows me
As well as you do
You know how hard it is for me
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these

Understand me

Some people have to be
Permanently together
Lovers devoted to
Each other forever
Now I've got things to do
And I've said before that I know you have too
When I'm not there
In spirit I'll be there

Here is a plea
From my heart to you
Nobody knows me
As well as you do
You know how hard it is for me
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these

Understand me




Si quelqu'un pouvait nous en donner la traduction, je n'en ai qu'une approximative Mr.Red miciii

*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*
Revenir en haut Aller en bas
http://pestenoireetbloodymary.blog4ever.com/blog/index-194693.html
filo



Nombre de messages: 5073
Localisation: Montpellier
Date d'inscription: 02/04/2007

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mer 17 Sep 2008 - 5:56

Je n'avais pas vu cette requête ci-dessus, et je la découvre aujourd'hui. Alors avec un peu de retard :


SECOUE LE MAL

Je ne vais pas m'agenouiller
te prier de m'adorer
ne vois-tu pas ma misère
c'est une torture pour moi
lorsque je suis incompris
essaye autant que tu peux
moi j'ai essayé autant que possible
de te faire voir
comme c'est important pour moi

Voilà un prétexte
de mon coeur à toi
personne ne me connaît
autant que toi
tu sais comme c'est dur pour moi
de secouer le mal
qui me paralyse la langue
dans de telles situations

Comprends moi

Il y en a qui ont besoin
d'être ensemble en permanence
des amoureux dévoués
l'un à l'autre pour toujours
moi aujourd'hui j'ai des trucs à faire
et je te l'ai déjà dit, je sais que toi aussi
quand je ne suis pas là
en esprit j'y suis

Voilà un prétexte
de mon coeur à toi
personne ne me connaît
autant que toi
tu sais comme c'est dur pour moi
de secouer le mal
qui me paralyse la langue
dans de telles situations

Comprends moi.

(ici, "le mal" est à prendre précisément comme une maladie)

*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

>>>> http://filosphere.free.fr <<<<
Revenir en haut Aller en bas
http://filosphere.free.fr
filo



Nombre de messages: 5073
Localisation: Montpellier
Date d'inscription: 02/04/2007

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mer 17 Sep 2008 - 6:20

THREE
de Massive Attack
(album Protection)


TROIS

Trois est mon chiffre porte-bonheur
Et la fortune me vient avec des trois
Mais j'aurais aimé mieux connaître ce chiffre
Que même les petits enfants ont l'air de comprendre
Oh, tout ce que je savais avant me manque tant
C'est si dur d'être un enfant
Oh, tout ce que je savais avant me manque tant
Finalement, j'aurais préféré ne rien savoir du tout
J'aurais préféré ne rien savoir du tout

Bientôt j'aurai le courage
De laisser mes pensées derrière moi
Je rendrai tout mon savoir
Et garderai précieusement juste la sagesse en moi

Oh, toutes les choses que je savais me manquent tant
Elles me manquent déjà alors que je les voudrais parties
Oui, toutes les choses que je savais me manquent tant
Finalement, j'aurais préféré ne rien savoir du tout
J'aurais préféré ne rien savoir du tout
J'aurais préféré ne rien savoir du tout

.

*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

>>>> http://filosphere.free.fr <<<<
Revenir en haut Aller en bas
http://filosphere.free.fr
BloodyMary
Appelez-moi Nivéa


Nombre de messages: 5855
Age: 36
Localisation: Sous ma peau... Peut-être.
Date d'inscription: 27/04/2007

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mer 17 Sep 2008 - 8:36

Vu ! Merci... Smile

*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*
Revenir en haut Aller en bas
http://pestenoireetbloodymary.blog4ever.com/blog/index-194693.html
filo



Nombre de messages: 5073
Localisation: Montpellier
Date d'inscription: 02/04/2007

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Dim 22 Mar 2009 - 19:05

Pour moi une des plus belles chansons pop :


WASTED TIME
par THE EAGLES, album Hotel California



TEMPS GASPILLÉ


Alors ma chérie, tu restes là
Avec ta petite tête dans la main
Oh mon Dieu, tu ne peux pas croire que cela t'arrive encore
Ton amour est parti, et tu restes toute seule
On dirait bien que tout est fini.

Et tu te retrouves dehors, à la rue.
Et tu essayes de te souvenir.
Comment faire pour dépasser ça ?
Tu ne comprends pas ce qui a pu arriver.
Tu n'es pourtant pas du genre coincée ou effarouchée,
Mais tu n'arrives pas à garder un homme.

Tu n'aurais jamais supposé te retrouver seule
à ce point au bout du rouleau
Et je sais ce qui te trotte dans la tête
Tu as peur que tout cela ne fut que du temps gaspillé.

Les feuilles d'automne ont raison de toi,
elles te rappellent la première fois où tu as ainsi touché le fond
Tu n'étais pas amoureuse de ce garçon, non, non
C'est juste que tu aimais trop le voir, alors au-revoir.

Alors tu vis au jour le jour, et tu rêves du lendemain
Et les heures défilent comme des minutes
Et les ombres peu à peu s'installent
Alors tu prends quelques petits trucs pour les faire partir.

Et j'aurais pu accomplir moi-même tant de choses, ma chérie,
Si seulement je pouvais arrêter
de me demander sans arrêt ce que j'ai laissé derrière moi
et de me préoccuper de tout ce temps gaspillé

Ooh, une autre histoire amour est venue puis repartie
Ooh, et les années continuent à se précipiter
Je me rappelle ce que tu m'as dit avant de sortir, livrée à toi-même :
"Quelquefois pour rester unis, nous devons tout quitter, seuls"

Alors tu peux continuer ta quête, ma chérie,
et je peux continuer la mienne
Et peut être qu'un jour nous trouverons
que ce n'était pas vraiment du temps gaspillé.

Don Henley/Glenn Frey

The Eagles en concert chantant Wasted Time :
http://www.youtube.com/watch?v=TmbJFIhs2lk

*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*"*
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

>>>> http://filosphere.free.fr <<<<
Revenir en haut Aller en bas
http://filosphere.free.fr
 

La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forums de Liens Utiles :: Loisirs, Passions :: Arts :: Musique :: Musique : divers-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet