Forums de Liens Utiles
Littérature, Théâtre, Peinture, Musique, Photos, Randos, Gastronomie, Débats, Informatique et tout ce qui peut encore s'inventer.
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  S’enregistrerS’enregistrer  ConnexionConnexion  
 La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivante
AuteurMessage
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mar 8 Mai - 5:29

Sûrement peu de gens en France font réellement attention au sens des chansons même très connues qu'ils entendent en anglais, même s'ils en apprécient la musique.
Dans le cas de Pink Floyd, l'aspect poétique, ou juste l'inspiration dans l'écriture, est particulièrement intéressant.



L'auteur principal des textes du groupe fut Roger Waters, qui hélas prit la grosse tête à la fin des 70's et décida de dissoudre le groupe
aux débuts des 80's, après l'album The Final Cut, suite logique et déplorable du génial The Wall. Cela n'empêcha pas le reste du groupe mené par David Gilmour (voix & guitare), de reformer le groupe sans lui quelques années plus tard, mais sans son génie torturé qui avait accouché dans les 70's de tant de concepts et textes dignes d'intérêt.

Voici la traduction de la chanson ECHOES sur l'album MEDDLE :



Echos

Immobile, l'albatros surplombe les airs
Et au creux des vagues déferlantes,
Dans les dédales des récifs de corail,
L'écho d'une marée lointaine
Résonne à travers le sable
Et tout est verdoyant, sous-marin

Et personne ne nous a montré ce royaume
Et personne ne sait où ni pourquoi
Mais quelque chose remue et s'agite
Et amorce son ascension vers la lumière

Des étrangers passent dans la rue
Par chance, deux regards se croisent
Et je suis toi et je me vois en toi.
Devrais-je te prendre par la main
Et te guider à travers le royaume
Et m'aider à comprendre de mon mieux.

Et personne ne nous demande de partir
Et personne ne nous force à baisser les yeux
Et personne ne parle ni même n'essaie
Et personne ne vole autour du soleil

Chaque jour sans nuage te guide vers mes yeux endormis,
M'invitant et m'incitant à me lever.
Et à travers cette fenêtre,
Viennent sur leurs ailes de lumière,
Un million d'ambassadeurs incandescents du matin.

Et personne ne me chante de berceuse.
Et personne ne me fait fermer les yeux.
Alors j'ouvre grand la fenêtre
Et je t'appelle par delà le ciel.

Roger Waters/Pink Floyd









Voici maintenant l'intégralité des paroles de l'album
ANIMALS:





ANIMAUX

PINK FLOYD



Cochons volants - 1ère partie

Si tu ne faisais pas attention à ce qui m'arrive
Et si je ne me souciais pas de toi
Nous zigzaguerions entre l'ennui et la souffrance
En nous observant sous la pluie
A se demander à qui la faute
Tout en regardant les cochons volants.



Les chiens

Tu es peut-être fou, tu dois avoir un vrai besoin.
Faut que tu dormes debout, et quand tu es dans la rue,
Repère les proies faciles
Les yeux fermés.
Puis tu approches sans bruit, le vent dans le dos et hors de vue.
Frappe au moment propice.
Sans réfléchir.

Après, tu peux travailler ton style.
Aie la cravate du club et la poigne bien ferme,
Le regard franc et le sourire facile.
Tu dois gagner la confiance des gens à qui tu mens,
Ainsi, dès qu'ils te tourneront le dos,
Tu pourras mieux les poignarder.

Assure toujours tes arrières.
Tu sais que ça va se corser
Se corser avec le temps.
Et à la fin tu te casseras dans le sud,
Te cacher la tête dans le sable.
Juste un autre vieillard,
Seul et crevant du cancer.

Et quand tu perdras les pédales,
Tu récolteras ce que tu as semé.
Puis la peur grandira,
Et le mauvais sang se glacera.
Alors il sera trop tard pour se débarasser de ce fardeau.
Toi qui en avais pourtant le besoin.
Fais bon voyage, seul,
Pendant ta descente aux enfers.

Je dois admettre que je perds un peu les pédales.
J'ai parfois l'impression de n'être qu'un pantin.
Faut rester éveillé, essayer d'expulser ce malaise qui me ronge.
Si je ne tiens plus sur mes jambes,
Comment trouver mon propre chemin

pour sortir de ce labyrinthe?


Sourd, muet et aveugle, tu prétends encore
Que personne n'est indispensable et que nul n'a de véritable ami.
Et il te semble que la meilleure chose à faire
Serait d'isoler le vainqueur.
Et y'a rien de neuf sous le soleil.
Et tu es persuadé qu'en chaque homme il y a un tueur.

Qui est né dans une maison pleine de souffrance.
Qui a appris à ne pas cracher dans la soupe.
Qui s'est fait dicter sa conduite.
Qui s'est fait briser par le personnel qualifié.
Qui s'est fait castrer par une laisse et une chaîne.
Qui s'est fait encourager.
Qui sortait de la masse.
Qui était même étranger chez lui.
Qui a été rabaissé plus bas que terre.
Qu'on a retrouvé mort à côté du téléphone,
Qu'on a entraîné vers le fond.



Les porcs (la bande des trois)

Grosse pointure, gros porc qui se fait son cinéma ah ah
Toi la grosse tête qui se fait son cinéma ah ah
Quand tu poses la main sur ton coeur,
Tu me fais bien marrer
Presque autant qu'un clown.
La tête dans l'abreuvoir,
Disant "continue de t'enfoncer".
Ton menton bien gras rappelle celui d'un porc.
Qu'espères-tu trouver
Dans le fin fond de la porcherie?
Tu me fais bien marrer.
Mais en réalité tu es vraiment à pleurer.

Terminus sale vermine qui se fait son cinéma ah ah
Putain de vieille peau qui se fait son cinéma ah ah
Tu irradies les éclats froids du verre brisé.
Tu me fais bien marrer.
Ca vaut presque un rire en coin.
Tu aimes la sensation du métal.
T'es de la bombe avec ta parure à chapeau.
Et t'es mignon avec ton flingue à la main.
Tu me fais bien marrer.
Mais en réalité tu es vraiment à pleurer.

Hé, la Whitehouse (1) qui se fait son cinéma ah ah
Toi la fière vermine urbaine qui se fait son cinéma ah ah
Tu essaies de foutre nos sentiments au placard.
Tu es presque une bonne affaire.
Les lèvres scellées, découragée,
Te sens-tu trahie?
Tu dois vaincre le courant démoniaque.
Et garder tout ça pour toi.
Tu es presque une bonne affaire, Mary.
Mais en réalité tu es vraiment à pleurer.




Mouton

Tu passes gentiment ton temps dans les prés,
Vaguement conscient du malaise qui plane.
Tu devrais faire gaffe :
Il se peut qu'il y ait des chiens dans le coin.
J'ai regardé par-delà le Jourdain, et j'ai vu (2)
Que les apparences sont parfois trompeuses.

Qu'est ce que ça t'apporte de faire fi du danger?
Fidèle et soumis, tu suis le chef
Jusqu'aux sentiers achalandés de la vallée d'acier.
Quelle surprise!
La stupeur se lit dans tes yeux.
Maintenant tout est réel.
Non, ce n'est pas un cauchemar.

Le Seigneur est mon berger, je ne saurais y manquer.
Il me laisse me reposerdans le vert des prés (3)
Il me conduit vers les eaux silencieuses
De ses couteaux de lumière, il libèrera mon âme. (4)


Il me pendit aux crochets de milieux haut-placés.
Il m'a transformé en côtelettes d'agneau.
Pour sûr, son pouvoir est immense et son désir profond.
Quand viendra le jour où nous, les humbles,
Par muette réflexion et grand dévouement,
Nous aurons appris l'art du karaté,
Voyez, nous nous soulèverons,
Puis on fera chialer les cons.

En bavardant et débitant des conneries
Je lui suis soudain tombé surle paletot en hurlant...
Vague après vague, les vengeurs fous
Sortent gaiement de l'obscurité pour entrer dans le rêve.

As-tu entendu les nouvelles?
Les chiens sont morts.
Tu ferais mieux de rester chez toi
Et faire comme on t'a dit.
Ecarte-toi du chemin
Si tu veux vivre vieux.



Cochons volants - 2ème partie

Tu sais que je me soucie de ce que tu deviens,
Et je sais que tu te soucies de moi,
Alors je ne me sens pas seul,
Ni entraîné vers le bas
Maintenant que j'ai trouvé un endroit sûr
Pour enterrer mes os.
Et n'importe quel fou sait qu'un chien a besoin d'une maison,
Un abri contre les cochons volants.


Roger Waters/Pink Floyd










(1) Il s'agit de Mary Whitehouse.
Née le 13 juin 1910, elle était une militante pour le retour à l'ordre moral et l'éducation dure à l'anglaise. Elle fut professeur d'art jusqu'en 1953, dispensant à l'heure du déjeuner des cours d'éducation sexuelle fondée sur la chasteté avant le mariage et la fidélité ensuite. Elle était surnommée la "Madame propre"de la télévision britannique pour sa lutte contre le sexe et la violence sur les écrans. Elle fut ridiculisée dans une série télévisée de la BBC qui portait son nom, «l'expérience de Mary Whitehouse». Elle a d'ailleurs accusé le directeur de la BBC, Hugue Greene, d'être à l'origine de la décadence de la société britannique.
En 1965, elle crée l'Association nationale des spectateurs et auditeurs pour
obtenir plus de contrôles des programmes et un renforcement de la législation permettant de poursuivre en justice les producteurs jugés "immoraux". Elle avait tenté, en vain, de faire interdire des films comme Orange mécanique ou Le dernier tango à Paris et s'était attaquée à des séries télé comme Benny Hill.
On lui doit la loi sur la protection des enfants de 1978 après une campagne contre l'exploitation sexuelle des enfants. Elle dénonça sans relâche la "technique d'attaque au goutte à goutte" des valeurs chrétiennes qu'elle défend. Elle fut reçue par le pape en 1971. En 1980, elle a été élevée au rang de Commandant de l'Empire britannique, un titre prestigieux. Elle est morte le 23 Novembre 2001 à l'âge de 91 ans.

(2) Référence biblique

(3) C'est mot pour mot le début du Psaume 23 de la Bible

(4) Dans le Psaume 23 toujours : "Il me conduit près des eaux immobiles, il sauva mon âme."

_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mar 8 Mai - 17:44

LED ZEPPELIN


STAIRWAY TO HEAVEN

UN ESCALIER VERS LE PARADIS


Il est une Princesse qui est certaine
que tout ce qui brille est d'or.
Et elle s'offre un escalier jusqu'au paradis.
Et lorsqu'elle l'atteint, elle sait
que même si tous les guichets sont fermés,
Un mot suffit pour obtenir ce qu'elle est venue y chercher.

Il y a un signe sur le mur,
mais elle veut être sûre
Car vous savez, les mots ont parfois un double sens.
Dans un arbre, près du ruisseau,
il y a un oiseau qui chante.
Parfois toutes nos pensées sont remplies de doutes.

Je suis ému lorsque je regarde vers l'ouest
Et mon esprit cherche désespérément à s'évader.
Dans mes songes j'ai vu
des volutes de fumée à travers les arbres,
Et les voix de ceux qui restent là à regarder.

Et on murmure que bientôt,
si nous chantons tous le même air,
Alors le joueur de flûte nous guidera vers la raison,
Et une nouvelle aube se lèvera pour ceux qui ont tenu,
Et les forêts résonneront à nouveau d'éclats de rire.

Et je me demande...

Si ton jardin est chamboulé, ne t'affole pas,
Ce n'est que le nettoyage de printemps pour la Reine de Mai.
Oui il y a deux chemins possibles, mais en fin de compte,
Il est toujours temps de changer de route.

Ta tête bourdonne et ça ne cessera pas, au cas où tu l'ignorerais.
Le joueur de flûte t'invite à le rejoindre.
Chère Princesse peux-tu entendre le vent qui souffle,
et le savais-tu,
Ton escalier repose sur les murmures du vent.


Et alors que nous serpentons la route,
Nos ombres plus grandes que notre âme,
Y marche une Princesse que nous connaissons tous,
Qui brille d'une lumière blanche et qui veut montrer
Comment tout se transforme toujours en or.
Et si tu écoutes très attentivement,
Finalement l'air te parviendra,
Quand tous ne feront qu'un et qu'un sera tous,
Pour être un roc et ne pas rouler.

Et elle s'offre un escalier jusqu'au paradis.





THE BATTLE OF EVERMORE

LA BATAILLE DE L'ETERNITÉ

La Reine de la Lumière prit son arc, puis se retourna pour partir.
Le Prince de la Paix embrassa les ténèbres, et marcha seul dans la nuit.
Dansez dans la pénombre de la nuit, chantez jusqu'à l'aube.
Le Seigneur Ténébreux chevauche en force cette nuit, et le temps nous dira tout.
Jetez vos charrues et fourches, n'ayez de cesse afin de ne pas verrouiller vos maisons.
Côte à côte nous attendons de pied ferme la puissance du plus Sombre d'entre tous.

J'entends le fracas des chevaux dans la vallée en contre-bas.
J'attends les anges d'Avalon, j'attends la lueur à l'est.

Les pommes de la vallée recèlent les germes du bonheur,
Le sol est riche de soins délicats, rendez grâce, n'oubliez pas, non.
Dansez dans la pénombre de la nuit, chantez jusqu'à l'aube.
Les pommes deviennent brunes et noires, le visage du tyran est rouge.
La guerre est une banale plainte, prenez vos épées et volez.
Le ciel est rempli du Bien et du Mal, tels que les mortels n'ont jamais connu.

Oui, la nuit est longue, les grains du temps s'écoulent lentement.
Les yeux fatigués sur le lever du soleil, attendant la lueur à l'est.

La souffrance de la guerre ne peut excéder le malheur des séquelles.
Les tambours secoueront le mur du château, les Esprits Servants de l'Anneau chevauchent en noir.
Chantez en levant vos arcs, tirez plus juste que jamais.
Sans réconfort est le feu dans la nuit, éclairant le visage froid ô combien.
Dansez dans la pénombre de la nuit, chantez jusqu'à l'aube.
Les runes magiques sont écrites d'or pour rétablir l'équilibre. Rétablissez-le!

Le soleil brille enfin, les nuages chagrins sont chassés.
Avec les flammes du dragon des ténèbres, l'éclat du soleil aveugle ses yeux..





THE RAIN SONG

LA CHANSON DE LA PLUIE

Voici donc le printemps de mon amour
la deuxième saison que je connaisse.
Tu es le soleil de ma croissance
une chaleur telle que ne n'en ai ressenti.
Comme je me sens aisément rougir
j'observais le feu qui montait, si lent.

Voici l'été de mes sourires
éloignez-vous de moi, Gardiens des Ténèbres.
Parle-moi seulement avec tes yeux.
C'est à toi que je dédie cet air.
Pas si dur de s'en rendre compte
ces choses sont claires pour tous depuis la nuit des temps.

Parle, parle moi!
j'ai senti la froidure de mon hiver.
Jamais je n'ai pensé que ça finirait un jour.
J'ai maudit l'obscurité qui s'était jetée sur nous.
Mais je sais que je t'aime, tant...

Ce sont les saisons de l'émotion et
comme les vents elles se lèvent puis retombent.
C'est la merveille du dévouement
Voici le flambeau que nous devons tous porter.
C'est le mystère du quotient
une petite pluie doit tomber sur nous.
Juste une petite pluie...





ALL MY LOVE

TOUT MON AMOUR

Devrais-je me laisser tomber du haut de cet amour,
ma flamme dans la lumière
Pour chasser une plume dans le vent,
Dans la lueur qui tisse les manteaux de plaisir
Tressaille encore un fil sans fin.

Pour toutes ces heures et ces jours qui passent bientôt
Le cours du temps a fait s’estomper la flamme
Finalement le bras est droit, la main sur le manche
Est-ce pour en finir ou à peine pour entreprendre ?

Tout mon amour, tout mon amour pour toi

La tasse est levée, le toast est déjà prêt
Une voix claire s’élève au dessus du vacarme
Fier aryen, un mot, ma volonté pour supporter
Pour moi, le drap à enrouler encore une fois

Tout mon amour, tout mon amour pour toi

Le drap est tien, mienne est la main qui coud le temps
Sienne est la force qui se trouve à l’intérieur
Nôtre est le feu, toute la chaleur que nous trouverons.
Il est une plume dans le vent


Robert Plant





_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mer 9 Mai - 2:33

GENESIS



SUPPER'S READY (album: Foxtrot)



LE SOUPER EST PRÊT


I. LE SAUT DE L'AMANT
Je traverse le salon, et j'éteins la télévision
Je m'assieds à côté de toi, je te regarde dans les yeux
Alors que le bruit des voitures s'évanouit dans la nuit
Je jure avoir vu ton visage se transformer, il ne m'a pas semblé vraiment bien...
Et bonjour ma belle aux yeux protecteurs si bleus
Et ma belle, ne sais-tu pas que notre amour est grand

Alors que nos regards se rapprochent, une distance s'installe entre nos deux corps
Dehors dans le jardin, la lune est très lumineuse
Six hommes saintement drapés avancent lentement sur la pelouse
Le septième marche en avant et tient bien haut une croix
Et ma belle, ton dîner t'attend
Et ma belle, ne sais-tu pas que notre amour est grand

J'ai été si loin d'ici
Si loin de tes bras chaleureux
C'est si bon de te sentir à nouveau
Ça faisait bien longtemps, n'est-ce pas ?


II. LE CONCESSIONNAIRE A PERPETUITE

Je connais un fermier qui s'occupe d'une ferme
Avec une eau limpide, il s'occupe de toute sa moisson
Je connais un pompier qui s'occupe du feu

Toi, ne vois-tu pas qu'il t'a trompé
Oui, il est encore là, ne vois-tu pas qu'il vous trompe tous
Partage sa paix
Signe le bail
C'est un savant supersonique
C'est le concessionnaire à perpétuité
Regarde, regarde dans ma bouche, s'écrie-t-il
Et tous les enfants ont perdu leur chemin
Je parie sur ma vie que tu vas y entrer
Main dans la main, glande dans la glande
Avec une cuillerée de miracle
C'est l'homme du sanctuaire éternel garanti
On va te bercer, te bercer petit serpent
On va te garder à l'abri et au chaud.


III. IKHNATON ET ITSACON
ET LEUR BANDE DE JOYEUX DRILLES

Nous portons nos sentiments sur nos visages alors que nos visages se reposent
Nous traversons les champs pour voir les enfants de l'Ouest
Nous avons vu une horde de guerriers à la peau sombre qui se tenaient tranquilles sous la terre
Et qui attendaient la bataille
Les combats ont commencé, ils se déchaînent
Tuent l'ennemi au nom de la paix…. Bang bang bang
Bang bang bang...
Et ils m'ont donné une merveilleuse potion
Parce que je ne parviens pas à contrôler mes émotions
Et même si je me sens bien
Quelque chose me dit que je ferai mieux de prendre ma capsule de prière

Aujourd'hui c'est un jour de fête, l'ennemi a embrassé son destin.
L'ordre nous a été donné par notre seigneur de nous réjouir et de danser.


IV. COMMENT PUIS-JE ETRE AUSSI BEAU ?

Errant dans le chaos que la bataille a laissé
Nous escaladons une montagne de chair humaine
Pour aller vers un plateau d'herbe verte et d'arbres verts luxuriants
Une silhouette jeune est assise tranquillement près d'une piscine
On lui a estampillé " Lard humain " avec un tampon de boucherie (Il est toi)
La sécurité sociale prend soin de cet homme
Nous le regardons avec respect Narcisse se transformer en fleur
En fleur ?


V. LA FERME DU SAULE PLEUREUR

Si tu descends à la ferme du saule pleureur, pour chercher des papillons, des pipallions, des papaillons
Ouvre les yeux, c'est bourré de surprises, tout le monde ment
Comme le renard sur les rochers, et la boîte à musique.
Oh, il y a Papa et maman, et le bien et le mal
Et tout le monde est ravi d'être là

Il y a Winston Churchill habillé en travesti
Avant c'était un drapeau britannique, un sac en plastique, que c'est barbant !
La grenouille était un prince, le prince était une brique
La brique était un oeuf
L'oeuf était un oiseau
N'as-tu rien entendu ?
Oui, nous sommes aussi heureux que des poissons et aussi dodus que des
dindons,
Et superbement propres ce matin.

Nous avons tout, nous faisons tout pousser
Nous en avons dedans
Nous en avons dehors
Nous avons des créatures sauvages qui flottent autour de nous
Tout le monde, nous transformons tout le monde
Tu les nommes tous
Nous les avons ici
Et les véritables étoiles doivent encore apparaître.
TOUT SE TRANSFORME !

Tu as senti ton corps se dissoudre
Maman en boue en mal en Papa, Papa bureau magique
Papa bureau magique
ça va pas bien chez vous.

Papa en digue en idiot en Maman
Maman lessive magique, 'man lessive magique
ça va pas bien chez vous.
Laisse moi entendre tes mensonges, nous les réaliserons avec les yeux
Ohé ohé ohé ahhh
Môman je te veux maintenant.

Et alors que tu écoutes ma voix
A la recherche des portes dérobées, des sols propres, de plus d'applaudissements.
Tu étais là tout ce temps
Que ça te plaise ou non, aime ce que tu as
Tu es sous terre
Oui, profondément sous terre
Et donc nous allons terminer par un coup de sifflet et terminer par une détonation et tout reviendra à sa place.


VI. APOCALYPSE EN 9/8
(AVEC LA PARTICIPATION DES TALENTS DELICIEUX DE GABBLE RATCHET)

Avec les gardes de Magog en formation tel un essaim
Le joueur de flûte emmène ses enfants sous terre
Un dragon surgit de la mer
Sa tête sage aux reflets argentés me regarde
Il fait descendre le feu des cieux
Tu peux dire de lui qu'il le fait vraiment avec le regard d'un humain.
Il est préférable de ne pas faire de compromis.
Ce ne sera pas facile.

666 ne sera plus seul longtemps
Il retire la moëlle de ta colonne vertébrale.
Et les sept trompettes jouent du doux rock and roll
Qui va traverser directement ton âme.
Pythagore avec son miroir, qui reflète la pleine lune
Il écrit en lettres de sang les paroles du tout nouveau tube.
Et c'est : Eh ma belle, aux yeux protecteurs si bleux
Eh ma belle, ne sais-tu pas que notre amour est grand
J'ai été si loin d'ici
Si loin de tes bras aimants
Maintenant je suis de retour, et ma belle, tout va aller mieux.


VII. AUSSI SUREMENT QUE LES OEUFS SONT DES OEUFS
(QUI FONT SOUFFRIR LES PIEDS DES HOMMES)

Ne sens-tu pas nos âmes se consumer
Et porter des couleurs toujours changeantes dans les ténèbres de la nuit qui s'évanouit
Comme la rivière qui rejoint l'océan, comme le germe qui grandit dans la graine
Nous avons enfin été libérés pour retourner chez nous.

Un ange se tient debout dans la lumière du soleil, et crie d'une voix forte
"C'est le dîner du puissant"
Le Seigneur des Seigneurs
Le Roi des Rois
Est revenu pour mener ces enfants à la maison
Pour les mener vers la nouvelle Jérusalem.


Peter Gabriel, 1972






_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Jeu 10 Mai - 23:20

Pink Floyd

THE WALL


LE MUR




In The Flesh ?

En chair et en os ?


Alors comme ça tu t'es dis que tu aimerais bien aller au spectacle
Pour ressentir le doux frisson du fanatique en extase
Quoi, quelque chose t'échappe mon petit ?
Ce n'est pas ce à quoi tu t'attendais ?
Si tu veux découvrir ce qu'il y a derrière ce regard froid
Tu devras déchirer de tes ongles ce déguisement.



The Thin Ice

La fine couche de glace


Maman aime son bébé
Et papa l'aime aussi
Et la mer peut te sembler chaude mon bébé
Et le ciel te paraître bleu

Ooooh bébé
Ooooh mon tout petit bébé
Oooooh bébé

Si tu devais patiner
Sur la fine couche de glace de la vie moderne
Traînant derrière toi le reproche silencieux
D'un million de regards remplis de larmes
Ne t'étonne pas qu'une fissure dans la glace
Apparaîsse sous tes pieds
Tu perds la tête et l'équilibre
Et ta peur s'échappe derrière toi
Tandis que tu t'agrippes à la fine couche de glace.



Another Brick In The Wall, Part 1

Une brique de plus dans le Mur
1ère partie

Papa s'est envolé de l'autre côté de l'océan
Ne laissant derrière lui qu'un souvenir
Un instantané dans l'album de famille
Papa, qu'as-tu laissé d'autre pour moi ?
Papa, que m'as-tu laissé ?
Tout compte fait, ce n'était rien qu'une brique dans le mur
Tout compte fait, ce n'était rien que des briques dans le mur.



The Happiest Days of Our Lives

Les plus belles années de nos vies


«Toi! Oui toi, tiens-toi droit mon garçon!»

Quand nous avions grandi et que nous allions à l'école
Il y avait certains professeurs qui voulaient
Blesser les enfants par tous les moyens possibles
En tournant en dérision
Tout ce que nous faisions
Soulignant chaque faiblesse
Que les gamins s'efforçaient pourtant de cacher

Mais en ville, il était bien connu
Qu'en rentrant chez eux le soir, leurs grosses
Epouses névrosées les harcelaient
Jusque dans les moindres détails de leur vie.



Another Brick In The Wall, part 2

Une brique de plus dans le Mur
2ème partie

Nous n'avons pas besoin d'éducation
Nous n'avons pas besoin qu'on contrôle nos pensées
Assez de ces sombres sarcasmes en classe
Professeurs, laissez les enfants tranquilles
Hé professeur ! laisse-nous tranquilles !

De toutes façons vous n'êtes qu'une brique de plus dans le mur.

«Faux, Recommence !»
«Si tu ne manges pas ta viande tu n'auras pas de dessert.»
«Comment pourrais-tu avoir un dessert si tu ne manges pas ta viande ?»
«Toi ! Oui toi derrière les parkings à vélos, tiens toi droit !»




Mother

Mère


Mère, penses-tu qu'ils largueront la bombe ?
Mère, penses-tu qu'ils aimeront cette chanson ?
Mère, penses-tu qu'ils vont me casser les couilles ?
Mère, devrais-je construire le mur ?

Mère, devrais-je être candidat à la présidence ?
Mère, devrais-je faire confiance au gouvernement ?
Mère, m'enverront-ils en première ligne ?
Oooh tout cela n'est-il qu'une perte de temps ?

Chut mon bébé, ne pleure pas
Maman va transformer tous tes cauchemars en réalité
Maman va te refiler toutes ses peurs
Maman va te garder bien au chaud sous son aile
Elle ne te laissera pas partir, mais elle t'autorisera peut-êtreà chanter
Maman gardera son bébé bien douillet au chaud
Oooh mon bébé,
Oooh mon bébé,
Oooh mon bébé bien sûr que maman t'aidera à construire le mur

Mère, penses-tu qu'elle est assez bien pour moi ?
Mère, penses-tu qu'elle est dangereuse pour moi ?
Mère, va-t-elle détruire ton petit garçon ?
Ooooh Mère, va-t-elle me briser le cœur ?

Chut mon bébé, ne pleure pas
Maman vérifira toutes tes petites amies pour toi
Maman n'en laissera passer aucune de pervertie
Maman t'attendra jusqu'à ce que tu rentres
Maman saura toujours où tu as été
Maman gardera son bébé propre et en bonne santé
Oooh mon bébé
Oooh mon bébé
Oooh mon bébé, tu seras toujours mon bébé à moi.

Mère, fallait-il qu'il soit si haut ?



Goobye Blue Sky

Adieu Ciel Bleu


Oooooooooooooooooooooooooooooh
As-tu vu ces gens effrayés
As-tu entendu les bombes tomber
T'es-tu jamais demandé
Pourquoi il fallait se mettre à l'abri
Alors que la promesse d'un monde nouveau
Pointait dans un beau ciel bleu?

Oooooooooooooooooooooooooooooh
As-tu vu ces gens effrayés
As-tu entendu les bombes tomber?
Les flammes sont toutes éteintes depuis longtemps,
Mais la douleur persiste
Adieu, ciel bleu
Adieu, ciel bleu
Adieu
Adieu



Empty Spaces

Espaces Vides


Qu'utiliserons-nous pour remplir les espaces vides
Où rugissent les vagues de la faim
Où nous parlions autrefois
Comment vais-je remplir les derniers trous ?
Comment vais-je terminer le mur ?



Young Lust

Désir
* jeune

Je suis nouveau par ici
Etranger à cette ville
Où sont les bons plans ?
Qui va guider cet étranger ?

Ooooh, il me faut une salope
Ooooh, il me faut une petite salope

Y a-t-il une femme dans ce bled paumé
Qui me fera sentir que je suis un vrai mâle ?
Ce réfugié du Rock & Roll?
Oooh, bébé libère moi

Ooooh, il me faut une salope
Ooooh, il me faut une petite salope.

* (désir sexuel)



One Of My Turns

Une de mes crises


Jour après jour, l'amour vire au gris
Comme la peau d'un homme mourant
Et nuit après nuit
Nous faisons semblant que tout va bien
Mais je suis devenu plus vieux, et
Tu es devenue plus froide et
Désormais, rien ne nous éclate plus vraiment.
Et je sens
Venir une de mes crises
Je me sens
Froid comme une lame de rasoir
Serré comme un garot
Sec comme un tambour funéraire

Cours dans la chambre
Sur la gauche il y a un étui
Tu y trouveras ma gratte* préférée.
Ne prends pas cet air effrayé
C'est juste une phase passagère
Un de mes mauvais jours.
Tu veux regarder la télé ?
Ou te glisser dans les draps ?
Ou contempler l'autoroute silencieuse ?
Tu veux quelque chose à manger ?
Tu veux apprendre à voler ?
Voudrais-tu me voir essayer ?
Tu as envie d'appeler les flics ?
Crois-tu qu'il est temps que j'arrête ?
Pourquoi tu t'enfuis ?

* "axe" signifie guitare en argot mais aussi hache


Don't Leave Me Now

Ne me quitte pas maintenant


Ooooh chérie
Ne me quitte pas maintenant
Ne dis pas que c'est la fin du voyage
Souviens-toi les fleurs que j'ai envoyées
J'ai besoin de toi chérie
Pour te passer à la moulinette devant mes amis
Ooooh chérie
Ne me quitte pas maintenant.
Comment peux-tu partir
Alors que tu sais à quel point j'ai besoin de toi ?
Besoin de toi, besoin de toi
Pour te réduire en bouillie le samedi soir
Ooooh chérie,
Ne me quitte pas maintenant
Comment peux-tu me traiter comme ça ?
Te débiner
Ooooh chérie
Pourquoi est-ce que tu t'enfuis ?
Ooooh chérie



Another Brick in the Wall, part 3

Une brique de plus dans le mur
3ème partie

Je n'ai pas besoin de bras autour de moi
Et je n'ai besoin d'aucune drogue pour me calmer
J'ai vu l'inscription sur le mur
Ne croyez pas que j'ai besoin de quoi que ce soit
Non, ne croyez pas que j'ai besoin de quoi que ce soit
Tout compte fait, ce n'était que des briques dans le mur
Tout compte fait, vous n'étiez tous que des briques dans le mur



Goodbye Cruel World

Adieu Monde Cruel


Adieu monde cruel
Aujourd'hui je te quitte
Adieu, adieu, adieu

Adieu vous tous, rien de ce que vous pourrez dire
Ne me fera changer d'avis
Adieu
_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Jeu 10 Mai - 23:20

Hey You

Hé Toi


Hé toi, là bas dans le froid
En train de t'isoler, de devenir vieux
Peux-tu me comprendre ?
Hé toi, debout dans les couloirs
Avec des fourmis dans les pieds et de fades sourires
Peux-tu me comprendre ?
Hé toi, ne les aide pas à éteindre la lumière
N'abandonne pas sans combattre

Hé toi, là bas livré à toi même
Assis nu à coté du téléphone
Voudrais-tu me toucher ?
Hé toi, avec ton oreille collée au mur
En train d'attendre que quelqu'un t'appelle
Me toucherais-tu ?
Hé toi, m'aiderais-tu à porter ce fardeau ?

Ouvre ton coeur, je rentre à la maison!

Mais tout n'était qu'illusion
Comme tu peux le voir, le mur était trop haut
Il a eu beau essayer, il ne pouvait pas s'échapper
Et les vers ont dévoré son cerveau.

Hé toi, là bas sur la route
Toujours en train de faire ce qu'on te dit
Peux-tu m'aider ?
Hé toi, là bas derrière le mur
En train de casser des bouteilles dans l'entrée
Peux-tu m'aider ?
Hé toi, ne me dis pas qu'il n'y a plus aucun espoir

Ensemble nous tenons bon, divisés nous chutons.



Is There Anybody Out There?

Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté ?


Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté ?
Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté ?
Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté ?
Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté ?



Nobody Home

Personne à la maison


J'ai un petit carnet noir avec mes poèmes
J'ai un sac contenant une brosse à dent et un peigne
Quand je suis un bon chien on me jette parfois un os
J'ai des élastiques pour attacher mes chaussures (1)

J'ai le blues des mains enflées
J'ai le choix entre treize chaînes de merde à la télé(2)

J'ai la lumière électrique
Et j'ai un sixième sens
J'ai d'extraordinaires pouvoirs d'observation
Et c'est comme ça que je sais
Quand j'essaie de t'avoir
Au téléphone
Qu'il n'y aura personne à la maison

J'ai l'obligatoire permanente à la Hendrix(3)
Et les inévitables trous de boulettes
Sur le devant de ma chemise en satin préférée.
J'ai des tâches de nicotine sur les doigts
J'ai une cuillère en argent au bout d'une chaîne
J'ai un piano à queue pour soutenir ma dépouille mortelle(4)

J'ai le regard fixe d'un fou
Et j'ai une furieuse envie de voler
Mais je n'ai nulle part où aller
Ooooh chérie
Quand je décroche le téléphone
Il n'y a jamais personne à la maison(5)

J'ai une paire de chaussure Gohill(6)

Mais mes racines s'estompent


(1) «Syd était la seule personne qui attachait ses chaussures avec un élastique, c'est de là que vient ce vers de la chanson.» Roger Waters.
(2) Encore une référence probable à Syd Barrett dont un des passe-temps préféré est le zapping T.V
(3) Référence aux coupes de cheveux de Syd
(4) Référence possible à Rick Wright
(5) Référence à la vie maritale de Roger qui s'effritait de plus en plus
(6) Les Gohill Boots étaient des chaussures avec des élastiques fabriquées par une boutique londonienne du même nom à la fin des années 60. Seulement quelques personnes en avaient, celles de Syd étaient jaunes.




Vera

Quelqu'un ici se souvient-il de Vera Lynn?
Souvenez vous, comme elle disait
Qu'on se retrouverait
Par une journée ensoleillée*

Vera Vera
Qu'es-tu devenue ?
Est-ce que quelqu'un d'autre ici
Ressent la même chose que moi ?


* Référence à We'll Meet Again, une chanson de Vera Lynn.
Voici un extrait des paroles:
«We'll meet again
We'll meet again,
Don't know where,
Don't know when
But I know we'll meet again some sunny day»




Bring The Boys Back Home

Ramenez les gars à la maison


Ramenez les gars à la maison
Ramenez les gars à la maison
Ne laissez pas les enfants livrés à eux-même
Ramenez les gars à la maison



Comfortably Numb

Agréablement Engourdi


Allô,
Il y a quelqu'un là-dedans ?
Hoche la tête si tu m'entends
Il y a quelqu'un à la maison ?
Allons, voyons,
Il parait que tu ne vas pas bien
Je peux soulager ta douleur
Et te remettre sur pieds
Détends toi,
Il me faut d'abord quelques renseignements
Juste les symptomes de base
Peux-tu me montrer où ça fait mal ?

Je ne souffres pas, vous débloquez
Un bateau au loin fait de la fumée
Vos paroles n'arrivent que par vagues
Vos lèvres remuent, mais je n'entends pas ce que vous dites
Quand j'étais enfant j'ai eu une fièvre
Mes mains étaient gonflées comme deux ballons
Maintenant j'ai à nouveau cette sensation
Je ne peux pas l'expliquer, et puis vous ne comprendriez pas
Ce n'est pas vraiment moi
Je suis devenu agréablement engourdi

Ok,
Juste une petite piqûre
Il n'y aura plus de aaaaah !
Mais il est possible que tu te sentes un peu malade
Tu peux te lever ?
Je suis sûr que ça va aller, bien
Ca te permettra de tenir jusqu'à la fin du spectacle
Viens il est temps d'y aller

Je ne souffres pas, vous débloquez
Un bateau au loin fait de la fumée
Vos paroles n'arrivent que par vagues
Vos lèvres remuent, mais je n'entends pas ce que vous dites
Quand j'étais enfant
Une vision m'a traversé l'esprit
Furtivement
Je me suis retourné, mais elle avait disparu
Je n'arrive pas à remettre la main dessus
L'enfant a grandi,
Le rêve est parti
Et je suis devenu
Agréablement engourdi.



The Show Must Go On

Le spectacle doit continuer


Ooooh M'man Ooooh P'pa
Le spectacle doit-il continuer ?
Ooooh P'pa ramène moi à la maison
Ooooh M'man laisse moi partir

Il doit y avoir un malentendu
Je n'avais pas l'intention de les laisser
Prendre mon âme
Suis-je trop vieux, est-ce trop tard ?
Ooooh M'man Ooooh P'pa
Où cette sensation est elle partie ?

Ooooh M'man Ooooh P'pa
Vais-je me rappeller des chansons ?
Le spectacle doit continuer



In The Flesh

En chair et en os


Alors comme ça,
Tu t'es dis
Que tu aimerais bien
Aller au spectacle
Pour ressentir le doux frisson
Du fanatique en extase?
J'ai de mauvaises nouvelles pour toi mon petit
Pink ne va pas fort, il est resté à l'hôtel
Et on nous a envoyés en remplacement
Pour découvrir
Vos vraies motivations.

Y a-t-il des pédés dans la salle ce soir ?
Alignez-les contre le mur!
En voilà un dans le projecteur
Il ne m'a pas l'air bien comme il faut
Alignez-le contre le mur!
Celui-ci a l'air Juif
Et celui-là est un nègre
Qui a laisé entrer toute cette racaille ?
Il y a un qui fume un joint et
Un autre qui a des boutons
Si ça ne tenait qu'à moi
Je vous ferais tous descendre!


Run Like Hell

Prends tes Jambes à ton cou


Cours...cours...cours
Tu ferais mieux de te déguiser avec
Ton costume préféré
Avec ta bouche cousue et tes
Paupières descendues comme des stores
Avec ton sourire vide
Et ton coeur affamé
Tu sens monter la bile remonter de ton passé coupable
Avec tes nerfs à vif
Quand la coquille se brise
Et que les marteaux
Tambourinent à ta porte
Tu ferais mieux de déguerpir

Tu ferais mieux de courir toute la journée et toute la nuit
Et d'enfouir ta sale nature au plus profond de toi
Et si tu sors ta copine ce soir
Tu devrais garer la voiture bien à l'abri des regards
Parceque si on te surprend sur le siège arrière
En train d'essayer de la sauter
On te renverra à ta mère
Dans une boîte en carton
T'as intérêt à déguerpir.



Waiting For The Worms

En attendant les vers


Un, deux, trois, c'est parti !

Ooooh maintenant vous ne pouvez plus m'atteindre
Ooooh malgré tous vos efforts.
Adieu monde cruel, c'est fini
Passez votre chemin
Assis dans un bunker, ici, derrière mon mur
J'attends l'arrivée des vers, l'arrivée des vers
Dans l'isolement le plus complet, ici, derrière mon mur
J'attends l'arrivée des vers, l'arrivée des vers

(Nous [allons réussir] et nous allons nous réunir à l'extérieur de
Brixton Town Hall où nous allons être...)


J'attends d'éliminer les choses inutiles
J'attends de nettoyer la ville
J'attends de suivre les vers
J'attends de mettre une chemise noire
J'attends d'éliminer les faibles
J'attends de briser leurs fenêtres

Et d'enfoncer leurs portes
J'attends la solution finale
Pour durcir le mouvement
J'attends de suivre les vers
J'attends d'ouvrir les douches
Et d'allumer les fours

J'attends les pédés et les nègres
Et les cocos et les Juifs
J'attends de suivre les vers

Voudrais-tu voir Britannia
Régner à nouveau mon ami ?
Il te suffit de suivre les vers
Voudrais-tu renvoyer nos cousins de couleur
Dans leur pays, mon ami ?
Il te suffit de suivre les vers.



Stop

Stop
J'veux rentrer chez moi
Enlever cet uniforme
Et quitter le spectacle
Et j'attends dans cette cellule
Parce qu'il faut que je sache
Ai-je été coupable pendant tout ce temps ?



The Trial

Le procès


Bonjour, votre honneur le Ver
Le Ministère Public va clairement démontrer
Que le prévenu qui se tient devant vous
A été pris en flagrant délit de manifestation de sentiments!
Manifestation de sentiments de nature presque humaine
C'est intolérable

Appelez l'instituteur !

J'ai toujours dit qu'il tournerait mal
Votre honneur
Si on m'avait laissé faire à ma façon j'aurais pu
Le façonner comme il faut
Mais j'avais les mains liées
Les coeurs brisés et les artistes
L'ont laissé s'en tirer à bon compte
Aujourd'hui, laissez-moi le marteler

Cinglé... une araignée dans le plafond, je suis cinglé
Ils ont dû me couper les couilles


Appellez l'épouse de l'accusé!

Petite merde, t'es dedans jusqu'au cou maintenant.
J'espère qu'ils jetteront la clé.
Tu aurais dû me parler plus souvent

Que tu ne l'as fait, mais non,
Tu n'en faisais qu'à ta tête.
As-tu brisé des foyers dernièrement ?
Rien que cinq minutes, votre honneur le Ver,
Laissez-moi seule avec lui.

Bébéééé,
Viens voir Maman mon bébé.
Laisse moi te tenir dans mes bras.
Monseigneur, je n'ai jamais souhaité le voir
Dans le pétrin.
Pourquoi a-t-il fallu qu'il me quitte ?
Votre honneur le Ver, laissez moi le ramener à la maison.

Cinglé, Complètement détraqué, je suis cinglé.
Des barreaux à la fenêtre.
Il devait bien y avoir une porte là, dans le mur,
Quand je suis entré.

Cinglé, complètement détraqué, il est cinglé


Les témoignages devant la cour sont
Irrécusables, il n'est pas nécessaire que
Le jury se retire pour délibérer.
Tout au long de ma carrière,

Je n'ai jamais vu
Quelqu'un qui mérite davantage
La peine maximale prévue par la loi.
La façon dont vous avez fait souffrir
Votre exquise femme et votre mère
Me donne envie de ...déféquer!

Hé Juge, chie-lui dessus!

Puisque vous avez laissé entrevoir votre
Crainte la plus vive,
Je vous condamne à être exposé à vos semblables !
Abattez le mur !

Abattez le mur !
Abattez le mur !




Outside The Wall

A l'extérieur du mur


Seuls, ou par deux,
Ceux qui t'aiment vraiment
Font les cent pas de l'autre côté du mur.
Certains main dans la main,
D'autres regroupés en bandes,
Les coeurs brisés et les artistes
Font face.
Et une fois qu'ils t'ont tout donné,
Certains chancellent et puis tombent.
Après tout ce n'est pas facile
De faire battre son coeur contre le mur d'un pauvre taré.


Roger Waters/Pink Floyd




_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
Couettouilloute




Inscrit le : 15 Mai 2007
Messages : 64

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mar 15 Mai - 12:41

Bonjour,

La poésie du monde j'y suis extêmement sensible. Vos choix musicaux aussi. En écho, je citerai, dans la langue d'origine :

LED ZEPPELIN : "Since I've Been Loving You"

http://video.google.fr/videoplay?docid=8773739335262063314&q=led+zeppelin+loving+you

Working from seven to eleven every night,
It really makes life a drag, I don't think that's right.
I've really, really been the best of fools, I did what I could.
'Cause I love you, baby, How I love you, darling, How I love you, baby,
How I love you, girl, little girl.
But baby, Since I've Been Loving You. I'm about to lose my worried mind, oh, yeah.

Everybody trying to tell me that you didn't mean me no good.
I've been trying, Lord, let me tell you, Let me tell you I really did the best I could.
I've been working from seven to eleven every night, I said It kinda makes my life a drag.
Lord, that ain't right...
Since I've Been Loving You, I'm about to lose my worried mind.

Said I've been crying, my tears they fell like rain,
Don't you hear, Don't you hear them falling,
Don't you hear, Don't you hear them falling.

Do you remember mama, when I knocked upon your door?
I said you had the nerve to tell me you didn't want me no more, yeah
I open my front door, hear my back door slam,
You must have one of them new fangled back door man.

I've been working from seven, seven, seven, to eleven every night, It kinda makes my life a drag...
Baby, Since I've Been Loving You, I'm about to lose, I'm about lose to my worried mind.

King Crimson Islands

Earth, stream and tree encircled by sea
Waves sweep the sand from my island.
My sunsets fade.
Field and glade wait only for rain
Grain after grain love erodes my
High weathered walls which fend off the tide
Cradle the wind
to my island.

Gaunt granite climbs where gulls wheel and glide
Mournfully glide o'er my island.
My dawn bride's veil, damp and pale,
Dissolves in the sun.
Love's web is spun - cats prowl, mice run
Wreathe snatch-hand briars where owls know my eyes
Violet skies
Touch my island,
Touch me.

Beneath the wind turned wave
Infinite peace
Islands join hands
'Neathe heaven's sea.

Dark harbour quays like fingers of stone
Hungrily reach from my island.
Clutch sailor's words - pearls and gourds
Are strewn on my shore.
Equal in love, bound in circles.
Earth, stream and tree return to the sea
Waves sweep sand from my island,
from me.


http://www.youtube.com/watch?v=IDyhncgfVPQ


Iles

La terre, le courant et les arbres encerclés par la mer
Les vagues balayent le sable de mon île.
Mes couchers du soleil se fanent.
Le champ et la clairière attendent juste la pluie
Grain après grain l'amour érode
les hauts murs survivants qui parent la marée
berce le vent
jusqu’à mon île

Le granit décharné monte où les mouettes roulent et glissent
mornement glissent au dessus de mon île
Le voile de mariée de l'aube, humide et pâle,
Se dissout dans le soleil.
La toile de l'amour est tournée - les chats rôdent, les souris courent.
Une courronne d’épines est tressée là où les hiboux connaissent mes yeux
Des Cieux violets
Touchent mon île
Me touchent

Au-dessous du vent a tourné la vague
Paix infinie
Les îles joignent leurs mains
Au dessous du paradis des mers

Les quais foncés de port aiment des doigts de pierre
Voraces extension de mon île.
Les mots du marin - perles et gourdes
Sont répandus sur mon rivage.
Égaux en l'amour, limités en cercles.
La terre, le courant et les arbres retournent à la mer
Les vagues enlèvent le sable de mon île,
De moi.


Dernière édition par le Mar 15 Mai - 15:07, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Romane
Administrateur



Inscrit le : 01 Sep 2004
Messages : 47113
Localisation : Kilomètre zéro

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mar 15 Mai - 12:53

Couettouilloute a écrit:
Bonjour,

La poésie du monde j'y suis extêmement sensible. Vos choix musicaux aussi. En écho, je citerai, dans la langue d'origine


Bonjour !
Un p'tit passage en présentation pour qu'on fasse connaissance et qu'on t'accueille ? Ça serait sympa.
Sinon, les paroles en français, ça serait pas mal. Nous sommes des vieux, ic, et on ne cause que le patois du quartier... Wink
_________________
"Bonjour je suis Romane alors je m'appelle Romane, c'est pour ça que mon pseudo c'est Romane." (Romane)http://romane.blog4ever.com/
Revenir en haut Aller en bas
Couettouilloute




Inscrit le : 15 Mai 2007
Messages : 64

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mar 15 Mai - 14:34

Supertramp, Don't Leave me now

http://www.youtube.com/watch?v=3pph1YNQHqo

Don't leave me now
Leave me out in the pouring rain
With my back against the wall
Don't leave me now
Don't leave me now

Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas sous la pluie battante
Le dos au mur
Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas maintenant


Leave me out with nowhere to go
And the shadows start to fall
Don't leave me now
Don't leave me now

Ne me laisse pas sans nulle part où aller
Et que les ombres commencent à tomber
Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas maintenant


Leave me out on this lonely road
As the wind begins to howl
Don't leave me now
Don't leave me now

Ne me laisse pas sur cette route solitaire
Tandis que le vent commence à tant souffler
Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas maintenant


All alone on this darkest night
Feeling old and cold and grey
Don't leave me now
Don't leave me now
Leave me holding an empty heart
As the curtain starts to fall
Don't leave me now
Don't leave me now
All alone in this crazy world
When i'm old and cold and grey and time is gone...

Seul dans cette nuit sombre
Me sentant vieux, transis de froid, gris
Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas tenir un coeur vide
Pendant que le rideau tombe
Ne me laisse pas maintenant
Ne me laisse pas maintenant
Seul dans ce monde fou
Alors que je suis vieux, transis de froid et gris
Et que le temps est parti...
Revenir en haut Aller en bas
Romane
Administrateur



Inscrit le : 01 Sep 2004
Messages : 47113
Localisation : Kilomètre zéro

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mar 15 Mai - 14:36

Ah déjà ça l'fait mieux. Marchi bôcou, m'z'elle.
_________________
"Bonjour je suis Romane alors je m'appelle Romane, c'est pour ça que mon pseudo c'est Romane." (Romane)http://romane.blog4ever.com/
Revenir en haut Aller en bas
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mer 16 Mai - 6:43

BEN HARPER


Walk away


Partir




Ho non, voilà le soleil qui se lève encore
et qui annonce un autre jour sans toi
Et ça me fait mal de me regarder dans le miroir
Et ça me ferait encore plus mal

de devoir être avec quelqu'un d'autre

J'ai tant de personnes à aimer dans ma vie
Pourquoi tant me soucier d'une seule?
Tu m'as donné du bonheur
Tu as apporté tellement de bons moments, de plaisir

Refrain: C'est si dur à faire, et si facile à dire
Mais parfois il faut s'en aller, partir.

On a essayé de se dire au revoir
tant de jours déjà
Mais on prend la même direction
de peur de se perdre

On dit que lorsqu'on aime quelqu'un
Il faut savoir le laisser partir
Mais je préfère m'accrocher à toi
Plutôt que d'affronter douleur et désespoir

On dit que le temps arrange tout
Mais le temps a volé mes lendemainspour en faire du passé
Et une fois encore, le soleil à peine levé va se coucher déjà
Et une fois encore je te cherche et ne te trouve pas.


Ben Harper
"Welcome to the cruel world"



_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
filo




Inscrit le : 02 Avr 2007
Messages : 2234
Localisation : Montpellier

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Mer 16 Mai - 7:00

SIMON & GARFUNKEL




BRIDGE OVER TROUBLE WATER

UN PONT SUR DES EAUX TROUBLES

Lorsque tu seras las
Lorsque tu te sentiras minable
Lorsque tes larmes couleront
Je les sècherai toutes


Je serai près de toi
Quand les temps seront durs
Et que les amis seront introuvables
Tel un pont enjambant les eaux troubles
Je te soutiendrai
Tel un pont enjambant les eaux troubles
Je me sacrifierai


Quant tu seras sur la paille
Quand tu seras à la rue
Quand le soir tombera si rudement
Je te réconforterai


Je prendrai ta défense
Quand les ténèbres arriveront
Et que tout ne sera que souffrance
Tel un pont enjambant les eaux troubles
Je te soutiendrai
Tel un pont enjambant les eaux troubles
Je me sacrifierai


Vogue Fille d'Argent
Vogue dans le sillage
Le temps est venu pour toi de resplendir
Tous tes rêves vont s'accomplir


Vois comme ils brillent
Si tu as besoin d'un ami
Je navigue juste derrière
Tel un pont enjambant les eaux troubles
J'apaiserai ton esprit
Tel un pont enjambant les eaux troubles
J'apaiserai ton esprit



THE SOUNDS OF SILENCE

LES SONS DU SILENCE

Bonsoir ténèbre, ma vieille amie,
Je suis encore venu parler avec toi
Car une vision s'insinuant doucement en moi,
A semé ses graines dans mon sommeil
Et la vision qui était plantée dans mon cerveau demeure
Au coeur du son du silence


Dans des rêves incessants j'arpentais seul,
Des rues pavées étroites
Sous le halo d'un réverbère,
Je relevais mon col contre le froid et l'humidité
Lorsque mes yeux furent éblouis par l'éclat d'un néon,
Qui déchira la nuit et toucha le son du silence


Et dans la lumière nue je vis
Dix mille personnes, peut être plus
Des gens discutant sans parler,
Des gens entendant sans écouter
Des gens écrivant des chansons que nulle voix n'entonnait,
Et personne n'osait déranger le son du silence


Idiots, dis-je, vous ignorez
Que le silence pousse comme un cancer
Ecoutez mes mots que je puisse vous enseigner,
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre,
Mais mes mots tombèrent telles des gouttes de pluie silencieuses,
Et résonnèrent dans les puits du silence


Et ces gens s'inclinèrent et prièrent
Autour du dieu-néon qu'ils avaient créé
Et le panneau brilla de ses avertissements
A travers les mots qu'il générait
Et le panneau dit : les mots des prophètes
Sont écrits sur les murs du métro
Et des halls d'immeubles,
Et sont murmurés à travers les sons du silence




THE BOXER

LE BOXEUR

Je ne suis qu'un pauvre gars
Bien qu'on raconte rarement mon histoire
J'ai dilapidé ma résistance
En échange de nombreux mots susurrés
Ainsi sont les promesses: mensonges et comédie
Pourtant l'homme entend ce qu'il veut entendre
Et ne tient pas compte du reste.


Quand j'ai quitté ma maison et ma famille
Je n'étais qu'un jeune garçon
En compagnie d'étrangers
Dans le calme de la gare
Fuyant et craintif, je m'écrasais
Recherchant les quartiers les plus pauvres
Où vont les gens démunis
Cherchant des endroits qu'eux seuls pouvaient connaître


Ne réclamant pas plus qu'une paye d'ouvrier
Je vins chercher un boulot
Mais je ne récoltai aucune offre
Seulement un viens chéri des putes de la Septième Avenue
Laissez-moi vous dire
Qu'il y a eu des fois où j'étais si seul
Que j'y ai trouvé du réconfort


Alors j'étale mes habits d'hiver
J'aimerais partir, rentrer à la maison
Où les hivers de New York ne me blesseraient plus jusqu'au sang
Me poussant
À rentrer chez moi


Dans la clairière se tient un boxeur
Un combattant de métier
Et il porte sur lui les vestiges
De chaque coup de poing qui l'a mis au tapis
Et l'a entaillé à pleurer
Dans sa colère et sa honte
J'abandonne, j'abandonne
Mais le combattant est toujours là



Paul Simon








_________________
Les fêlés sont précieux car ils laissent passer la lumière

Mes écrits : A.C.T.E.S Mes photos : TRACES Ma musique & mes clips : MySpace
Revenir en haut Aller en bas
Sylphide
Pitchounette du Québec



Inscrit le : 22 Avr 2007
Messages : 711
Localisation : Québec, mon petit coin de paradis ^^

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Sam 19 Mai - 15:53

Swallow The sun- The Giant (de L'album Ghost of loss)
doom metal, oui je sais, mais aux paroles si... enfin, je les adore... j'en ai fait une traduction aproximative, pas très fidèle parfois... enfin, vous jugerez!

The Giant

Falling from my life deep to the sea
Drowning from living to the depths of me

Like the water that burns in my lungs
And the light that slowly fades above me
I'm bleeding rivers and they carried me to the sea
Crushing in this pressure, turning to stone

Roots rip my flesh and fill my skull
As worms dance around my drowning body
Feasting for the one that has gone...
But I'm arriving, closing the door, ocean floor

Seven steps from my cradle
Closer to the end with every breath
What is this hell that was made for living?
I am arriving

The giant has grown too big inside me
Mountains of black stone, a volcano of dirt
When it went wrong? Why am I here now?
But not for long...

Climbing up from this nest of nothingness
My faithful steps behind me
Marking my trail with circles, a path for you all
We've been ripped out from the womb
Through blood and pain into this life, and we cry
Ripped out, given, but made to be taken away

I've been hiding this giant for too long
And it's grown like a parasite inside me
Under this shadow I've been walking
Now it's taken over me, and she...
The pure girl, leave me before it's too late
Or I will cut your wings

For I can't control this that burns
It flows inside, through my every vein
It fills my fingers and burns my throat
Chains my heart again
Insane pain

I throw myself into this stream
And let it take me down, underground
Here I end, from here I begin
The line is broken like my fragile body

Flesh rots before the giant's eyes
As he awakes from his silent rest
Rips open my chest, steps out from this crest
Don't take over me please, leave this lonely man,
Please leave.

Taste the air so silent, it will come...


(total de 11:55 minute)

traduction:


Chutant de ma vie pronfondément vers l'ocean
Noyé par la vie, au plus profond de moi

Comme l'eau qui brûle dans mes poumons
Et la lumière qui lentement faibli au-dessus de moi
Je saigne dans les rivière, et elles me transportent à l'océan*
Anéanti sous cette pression, tournant à la pierre

Les racines déchirent ma chair et remplissent mon crane
alors que les vers dance autour de mon corps noyé
Se régalant de celui qui est parti
Mais j'arrive, près de la porte, plancher océanique

(A)sept pas de mon berceau
plus près de la fin à chaque souffle
Quel est cet enfer qui était fait poru être vécu?
j'arrive...

le géant a pris trop de place en moi**
Montagne de pierre noire, volcan de saleté
Quand est-ce devenu mal? Pourquoi suis-je ici maintenant?
Mais plus pour très longtemps

Je grimpe au-dessus de ce nid de vide
Ma fidèle démarche me suivant
Je marque mon chemin par des cercles, une voie pour vous tous
Nous sommes arraché à la matrice (maternelle)
Parmis le sang et la douleur en cette vie, et nous crions
Extirpé, donné, mais fait pour etre emmené loin

J'ai caché ce géant pendant trop longtemps
Et il a pris sa place, comme un parasite, en moi
Sous cette ombre j'ai marché
Et maintenant il prend possession de moi, et elle...
fille pure, quitte moi avant qu'il ne soit trop tard
Ou je couperai tes ailes***

Pendant que je ne peux pas controler ce qui brule
Ca m'envahi à l'intérieur, parmis toutes mes veines
Ça rempli mes doigts et brule ma gorge
Enchaine encore mon coeur
Obscene douleur

Je me suis moi-même lancé à l'eau
et je l'ai laissé m'entrainer au fond, au plus profond
Ici je terminerai, où j'ai commencé
La ligne est brisée, comme mon corps fragile

LA chair pourris devant les yeux du géant
alors qu'il s'éveille de son silencieux repos
Une déchirure ouvre ma poitrine, il marche en dehors de cette montagne
Ne tentez pas de m'aide, je vous en pris, quitez cette homme solitaire
Je vous en pris, partez

(lentement les notes se perdent, se melant au bruit de l'aquilon... on entent plus que le vent...)

(voix féminine)Profite de l'air si silencieux, il arrive...
(l'autre chanson débute, nous décrivant l'hiver avec tant de détail...)


*difficile à traduire, je vous invite a le comprendre en anglais pour l'aprécier...

** traduction aproximative, à profiter en anglais...

*** probablement que c'est une métaphore pour dire qu'il prendra sa virginité, ou plus simplement, qu'il la tuera.
_________________
mes mondes intérieurs
”J'ai tendu des cordes de clocher à clocher, Des guirlandes, de fenêtre à fenêtre, Des chaînes d'or d'étoile à étoile, Et je danse”
-Rimbaud
Revenir en haut Aller en bas
Ploomy




Inscrit le : 19 Mai 2007
Messages : 12
Localisation : 25 km au sud de Bruxelles

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Sam 19 Mai - 16:01

Citation:
The Final Cut, suite logique et déplorable du génial The Wall


Tu déploies un texte très intéressant sur mon groupe préféré, que j'ai aussi eu la chance de voir en concert (sans Waters) en 1989, sur le site de Werchter en Flandre. Mais là où je peux pas être d'accord avec toi, c'est considérer que The Final cut est un mauvais album.
Revenir en haut Aller en bas
Ploomy




Inscrit le : 19 Mai 2007
Messages : 12
Localisation : 25 km au sud de Bruxelles

MessageSujet: Les Doors - Jim Morrison   Sam 19 Mai - 16:25

Jim Morrison était poète et rock star, fin des années '60, avec le groupe "The doors", il fait un triomphe. Il était la rock star à la gueule d'ange. Mais il avait un grand ennemi: l'alcool. En 1971, il fait l'objet d'un procès pour avoir exhibé ses parties génitales en concert. Aucune photo, aucun témoin, même ses musiciens nient le fait. Morrison est fatigué, grossi et bouffi par l'alcool. Et en plus il a ce procès sur le dos. Il décide de s'exiler à Paris, afin de retrouver les origines de ses poètes préférés, Rimbaud, Apollinaire, Proust... Il sous-loue avec son épouse Pamela, grande amatrice d'héroïne, l'appartement d'une mannequin en vogue. Cette mannequin a dit: "Je n'avais pas l'impression de vivre avec un couple. Pam vivait sa vie de son côté, Jim du sien. Jim délaisse provisoirement l'alcool pour l'écriture. Il reste enfermé dans l'appartement, a toujours sur lui une poche béante pleine de petits panse-bêtes. Dans l'appartement, il occupe la grande table, il écrit dans de grands cahiers jaunes à spirales.

Il ne résiste malheureusement pas longtemps à son ennemi, l'alcool, il commence à sortir dans des boîtes branchées, il boit, parfois jusqu'à être incapable de rentrer seul chez lui.
Les circonstances de sa mort restent mystérieuses. Selon certains témoins, il aurait pris de l'héroïne à 90 % pure (alors que la normale est à peu près de 20%). Tout cela, bien sûr, après avoir bu plus que de raison. Il aurait eu un malaise dans les toilettes de l'Alcazar qui partageait un couloir de sortie avec la boîte branchée où il avait commencé la fête et receptionné la poudre mortelle ( pour Pamela, selon certaines sources, car Jim n'était pas trop pour l'héroïne). D'après des témoins qui restent tout de même vagues, il a été évacué par plusieurs personnes bien habillées et une femme (Pamela? sa femme?) et déposé dans la baignoire de l'appartement, qu'on a rempli. Il était selon de bonnes sources déjà mort. Son coeur avait lâché.

La version officielle, par la déposition de Pam, décrit une soirée passée ensemble, où il avait beaucoup bu, qu'il ait voulu prendre un bain, et qu'il ait appelé Pam suite à un malaise, mais la rassurant, en lui disant que cela irait. Elle se serait endormie et au petit matin, l'aurait trouvé mort dans la baignoire.

Pourquoi cet enterrement à la sauvette au Père Lachaise? En petit comité? Avant de prévenir les amis aux Etats-Unis? Pourquoi l'exil soudain d'un ami de Pam (dealer) au Maroc juste après les faits?

Les questions resteront là. Je terminerai en citant Jim Morrison.

"Elle danse dans un cercle de feu, et rejette le défi d'un haussement d'épaules" Jim Morrison

--------------------------------------------

A l'occasion de l'anniversaire des 40 ans du groupe The Doors, est sorti un double cd "The very best of The Doors". Il est remixé, le son est génial. Je ne peux que le recommander. Prix: environ 20 euros.

http://www.servimg.com/image_preview.php?i=5&u=10091631
Revenir en haut Aller en bas
feuilllle




Age : 53
Inscrit le : 02 Juin 2006
Messages : 2026
Localisation : Un Trou Normand...

MessageSujet: Re: La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)   Sam 19 Mai - 19:03

the Doors est une de mes synphonies préférée...oui j'appelle cela une symphonie.
Smile
_________________
La blancheur des ébènes ’ au soleil n’est pas sombre
Les ivoires deviennent ’ dans la nuit couleur d’ombre
Revenir en haut Aller en bas
La poésie dans la Pop anglo-saxonne (traductions)Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivante

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forums de Liens Utiles :: Littérature :: Biblio LU :: Salon des auteurs connus-